2 Kings 17:18

HOT(i) 18 ויתאנף יהוה מאד בישׂראל ויסרם מעל פניו לא נשׁאר רק שׁבט יהודה לבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H599 ויתאנף was very angry H3068 יהוה Therefore the LORD H3966 מאד was very angry H3478 בישׂראל with Israel, H5493 ויסרם and removed H5921 מעל them out of H6440 פניו his sight: H3808 לא there was none H7604 נשׁאר left H7535 רק but H7626 שׁבט the tribe H3063 יהודה of Judah H905 לבדו׃ only.
Vulgate(i) 18 iratusque est Dominus vehementer Israhel et abstulit eos de conspectu suo et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo
Clementine_Vulgate(i) 18 Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.
Wycliffe(i) 18 And the Lord was wrooth greetli to Israel; and he took awei hem fro his siyt, and noon lefte, no but the lynage of Juda oneli.
Coverdale(i) 18 Then was the LORDE very wroth at Israel, and put them awaye fro his presence, so yt there remayned nomo but onely ye trybe of Iuda.
MSTC(i) 18 Wherefore the LORD was exceeding wroth with Israel and put them out of his sight, that there was left but the tribe of Judah only.
Matthew(i) 18 Wherfore the Lorde was excedyng wrothe with Israel & put them oute of hys sighte, that there was lefte but the trybe of Iuda onelye,
Great(i) 18 And the Lorde was exceadinge wroth wt Israel and put them out of hys syght that there was lefte but the trybe of Iuda onely.
Geneva(i) 18 Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.
Bishops(i) 18 And the Lorde was exceeding wroth with Israel, & put them out of his sight, that there was left but the tribe of Iuda onely
DouayRheims(i) 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.
KJV(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
KJV_Cambridge(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
Thomson(i) 18 And though the Lord was very angry with Israel, and removed them from his presence, and there was none left but only the tribe of Juda,
Webster(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
Brenton(i) 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight; and there was only left the tribe of Juda quite alone.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐθυμώθη Κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ἰούδα μονωτάτη.
Leeser(i) 18 Therefore became the Lord very angry with Israel, and he removed them from his presence: there was none left but the tribe of Judah alone.
YLT(i) 18 That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.
JuliaSmith(i) 18 And Jehovah will be greatly angry against Israel, and he will remove them from his face: not to leave only the tribe of Judah alone.
Darby(i) 18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.
ERV(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
ASV(i) 18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
JPS_ASV_Byz(i) 18 that the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.
Rotherham(i) 18 So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,––there was none left, save the tribe of Judah, alone.
CLV(i) 18 That Yahweh shows himself very angry against Israel, and turns them aside from His presence; none has been left, only the tribe of Judah by itself.
BBE(i) 18 So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
MKJV(i) 18 So Jehovah was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
LITV(i) 18 so that Jehovah was very angry against Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
ECB(i) 18 So Yah Veh angers mightily at Yisra El and turns them aside from his face: none survive except only, the scion of Yah Hudah:
ACV(i) 18 Therefore LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
WEB(i) 18 Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.
NHEB(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
AKJV(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
KJ2000(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
UKJV(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
TKJU(i) 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: There was none left but the tribe of Judah only.
EJ2000(i) 18 Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
CAB(i) 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of His sight; and there was none left but the tribe of Judah alone.
LXX2012(i) 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight; and there was only left the tribe of Juda quite alone.
NSB(i) 18 Jehovah was very angry with Israel. He removed them from his sight. Only the tribe of Judah kept its place.
ISV(i) 18 As a result, the LORD was angry with Israel and removed them from his presence. No one was left except for the tribe of Judah.
LEB(i) 18 So Yahweh was very angry with Israel and he removed them from his presence; none remained except the tribe of Judah alone.
BSB(i) 18 So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
MSB(i) 18 So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
MLV(i) 18 Therefore Jehovah was very angry with Israel and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
VIN(i) 18 the LORD was very angry with Israel. He removed them from his sight. Only the tribe of Judah kept its place.
Luther1545(i) 18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm Juda alleine.
Luther1912(i) 18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.
ELB1871(i) 18 Da erzürnte Jehova sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.
ELB1905(i) 18 Da erzürnte Jahwe sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.
DSV(i) 18 Daarom vertoornde zich de HEERE zeer over Israël, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen.
Giguet(i) 18 Et le Seigneur conçut un grand courroux contre Israël; il le rejeta de devant sa face, et il ne resta que la seule tribu de Juda.
DarbyFR(i) 18 Et l'Éternel fut très-irrité contre Israël, et les ôta de devant sa face; il n'en resta que la seule tribu de Juda.
Martin(i) 18 C'est pourquoi l'Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu'il n'y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.
Segond(i) 18 Aussi l'Eternel s'est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n'est resté que la seule tribu de Juda.
SE(i) 18 Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
ReinaValera(i) 18 Jehová por tanto se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
JBS(i) 18 Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
Albanian(i) 18 Prandaj Zoti u zemërua shumë me Izraelin dhe e largoi nga prania e tij; mbeti vetëm fisi i Judës.
RST(i) 18 И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лицаСвоего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
Arabic(i) 18 فغضب الرب جدا على اسرائيل ونحّاهم من امامه ولم يبق الا سبط يهوذا وحده.
Bulgarian(i) 18 Затова ГОСПОД се разгневи много против Израил и го отхвърли отпред Себе Си. Не остана нищо освен едното племе Юда.
Croatian(i) 18 Tada se Jahve razgnjevi na Izraela i odbaci ga ispred svoga lica. Ostalo je samo pleme Judino.
BKR(i) 18 Protož rozhněval se Hospodin náramně na Izraele, a zahnal je od tváři své, nezanechav z nich nic, kromě samého pokolení Judova.
Danish(i) 18 derfor blev HERREN saare vred paa Israel og bortdrev dem fra sit Ansigt; der blev ingen tilovers uden Judas Stamme alene.
CUV(i) 18 所 以 耶 和 華 向 以 色 列 人 大 大 發 怒 , 從 自 己 面 前 趕 出 他 們 , 只 剩 下 猶 大 一 個 支 派 。
CUVS(i) 18 所 以 耶 和 华 向 以 色 列 人 大 大 发 怒 , 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 只 剩 下 犹 大 一 个 支 派 。
Esperanto(i) 18 Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraux la Izraelidoj, kaj forpusxis ilin de antaux Sia vizagxo. Restis nur sole la tribo de Jehuda.
Finnish(i) 18 Niin vihastui Herra suuresti Israelin päälle, ja heitti heidät pois kasvoinsa edestä, niin ettei yhtään heistä jäänyt, vaan Juudan sukukunta yksinänsä.
FinnishPR(i) 18 Niin Herra vihastui suuresti Israeliin ja poisti heidät kasvojensa edestä, niin ettei muuta jäänyt jäljelle kuin Juudan sukukunta yksin.
Haitian(i) 18 Se konsa Seyè a fè yon sèl move sou pèp Izrayèl la, li wete yo devan je l'. Pa rete pase branch fanmi Jida a.
Hungarian(i) 18 Azért igen megharaguvék az Úr Izráelre, és elveté õt színe elõl; és semmi nem maradt meg, hanem csak a Júda nemzetsége egyedül.
Indonesian(i) 18 sehingga Ia marah sekali kepada mereka dan tidak lagi memperhatikan mereka. Ia membuang mereka dari tanah yang diberikan-Nya kepada mereka; yang tertinggal hanyalah kerajaan Yehuda.
Italian(i) 18 Perciò, il Signore si adirò grandemente contro ad Israele, e li rimosse dal suo cospetto, e non vi restò, se non la tribù di Giuda sola.
ItalianRiveduta(i) 18 Perciò l’Eterno si adirò fortemente contro Israele, e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di Giuda.
Korean(i) 18 여호와께서 이스라엘을 심히 노하사 그 앞에서 제하시니 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라
Lithuanian(i) 18 Todėl Viešpats labai užsirūstino ant Izraelio ir pašalino juos iš savo akivaizdos. Nieko neliko, išskyrus Judo giminę.
PBG(i) 18 Przetoż się bardzo Pan rozgniewał na Izraela, a odrzucił je od oblicza swego, nic z nich nie zostawując, oprócz samego pokolenia Judy.
Portuguese(i) 18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
Norwegian(i) 18 Da blev Herren såre vred på Israel og støtte dem bort fra sitt åsyn; det blev ingen tilbake uten Juda stamme alene.
Romanian(i) 18 De aceea Domnul S'a mîniat foarte tare împotriva lui Israel, şi i -a îndepărtat dela Faţa Lui. -N'a rămas decît seminţia lui Iuda:
Ukrainian(i) 18 І сильно розгнівався Господь на Ізраїля, і відкинув їх від Свого лиця, не позостало нікого, тільки саме Юдине плем'я.